[Talk-at] zweisprachige Ortsnamen/Tafeln

Norbert Wenzel norbert.wenzel.lists at gmail.com
Mon Nov 12 18:02:48 UTC 2018


On 12.11.18 17:26, Martin Brunner wrote:
> Ich hoffe, damit keinen neuen Ortstafelstreit auszulösen, aber mich würde
> interessieren, woran man sich orientiert hat, wenn Ortsnamen zweisprachig
> eingegeben wurden.
> 
> [...] 
> 
> Gibt es da irgendwo einen Leitfaden?

Ich würde sagen wenn es am Ortsschild bzw. ev. am Gemeindeamt gut
sichtbar von außen zweisprachig ist, dann würde ich den Ort auch
zweisprachig eintragen. Mit genau der Schreibweise die dort gewählt
wurde (also Binde- bzw. Schrägstrich). Da könntest du dich immer auf die
"on the ground rule" berufen, d.h. eben so mappen wie du es vor Ort
gesehen hast.

Es gibt auch eine (englische) Wikiseite[0] zu dem Thema, dort find ich
aber keine Regeln explizit für Österreich. Die empfehlen allerdings auch
in name=* den "ortsüblichen Namen" zu verwenden.

Ich bin in Österreich und allgemein selten in zweisprachen Regionen
unterwegs, d.h. ich kann da nur ganz allgemein antworten. Und besseren
Leitfaden als den verlinkten hab ich auf die Schnelle leider auch keinen
gefunden.

lg,
Norbert

[0] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names



More information about the Talk-at mailing list