[Talk-at] zweisprachige Ortsnamen/Tafeln
Friedrich Volkmann
bsd at volki.at
Tue Nov 13 08:58:36 UTC 2018
On 13.11.2018 04:09, Kevin Kofler wrote:
> Es macht aber einen Unterschied, ob das offizielle Namen sind, die auch auf
> der Ortstafel stehen (wie bei Bad Eisenkappel name:sl="Železna Kapla") oder
> nur gebräuchliche Übersetzungen (wie bei Wien name:sl="Dunaj").
Die auf den Ortstafeln stehenden deutschen, slowenischen, kroatischen und
ungarischen Namen sind nur insofern offizieller, als sie in der Anlage des
Volksgruppengesetzes gelistet sind. Diese Liste dient im Wesentlichen nur
als Grundlage für Aufschriften auf Ortstafeln (§12 Abs. 1+2), aber nicht für
andere Verwendungen, z.B. amtlichen Schriftverkehr oder gar den mündlichen
Gebrauch. Auch wenn du dir die sonstigen Gesetze ansiehst, wirst du immer
nur die deutschen Namen finden. Schließlich sind ja auch die Gesetze an sich
nur auf Deutsch verfasst.
Für OSM bedeutet das: Für traffic_sign=city_limit nehmen wir das, was
draufsteht. Das ist wohlgemerkt der deutsche und ggf. der
slowenische/kroatische/ungarische Name mit Zeilenumbruch (-> Leerzeichen)
dazwischen, nicht mit Schrägstrich. Für place-Nodes und erst recht für
Gemeinderelationen können wir nur die deutschen Namen nehmen, denn das sind
die heute im normalen Gebrauch üblichen und zugleich die einzigen, die in
allen übrigen Gesetzen verwendet werden. Such mal auf ris.bka.gv.at im
Kärntner Landesrecht nach "Bad Eisenkappel" und nach "Železna Kapla".
> Außerdem würde ich auch die slowenische Community (talk-si) fragen, bevor
> ich so etwas aus dem name-Tag herauslösche (außer natürlich, wenn es um eine
> Stadt wie Wien gehen würde, wo die Ortstafel nicht zweisprachig ist und wo
> es größere Minderheiten gibt, aber um so eine Stadt geht es hier eh nicht).
Egal welche Community du frast, du wirst immer als Antwort erhalten, dass
sie den Namen in ihrer Sprache befürworten. Wenn es danach ginge, hätten wir
auch die chinesischen Namen in den name=* Tags. Dass du eine Ausnahme für
Wien machst, zeigt nur, dass solche Kriterien nicht funktionieren.
Das "SI" in Talk-SI steht übrigens für Slowenien, nicht für die Sprache
Slowenisch. Der ISO-Code für die Sprache lautet "SL". Wenn du also forderst,
in Talk-SI um Erlaubnis zu fragen, dann heißt das, dass du ein anderes Land
über das Tagging in Österreich bestimmen lässt. Mit Mitbestimmung für die
slowenischen Minderheit in Kärnten hat das nichts zu tun, denn da handelt es
sich um slowenischsprachige österreichische Staatsbürger und nicht um
slowenische Staatsbürger.
> Wir wollen ja hier weder Vandalismus noch Nationalismus betreiben.
Es ist kein Vandalismus, sondern eine technische Frage, in welchen Tags
welche Namen stehen.
Was du mit Nationalismus meinst, entzieht sich meiner Fantasie, denn
Windische, Burgenlandkroaten usw. sind ja genauso Österreicher wie du und
ich, und sie haben sogar eine Kultur, die es nur in Österreich gibt.
Beispielsweise gibt es allerlei Unterschiede zwischen Burgenlandkroatisch
und dem in Kroatien gesprochenen Kroatisch.
>> Italien ist auch wegen Südtirol schon schwierig genug. Zum Glück ist das
>> nicht unser Problem, sondern das der Italiener.
>
> Aber gerade da würde es wahrscheinlich auf talk-at einen Aufstand geben,
> wenn die deutschen Namen einfach aus name verschwinden würden…
Nein, denn so was wäre in Talk-AT offtopic. Das AT steht für Österreich, und
Südtirol liegt nicht in Österreich. Der Staat Österreich mag eine
Schutzmacht für die Südtiroler sein, die Mailingliste Talk-AT ist es nicht.
> Warum also
> den anerkannten sprachlichen Minderheiten im eigenen Land nicht denselben
> Respekt erteilen?
Wenn du ihnen Respekt erteilen willst, dann mappe name:sl/hr/hu überall, wo
es noch fehlt (Straßennamen, Schulen, Gemeindeämter, Berge, Bäche...). Nur
die Ortsnamen aus einer Liste rauszukopieren und so zu tun, als wär man
damit ein Förderer von Minderheiten, ist entweder naiv oder scheinheilig.
--
Friedrich K. Volkmann http://www.volki.at/
Adr.: Davidgasse 76-80/14/10, 1100 Wien, Austria
More information about the Talk-at
mailing list